Авторизация на портале

Авторизуясь на www.stockworld.com.ua Вы получаете доступ к расширенному функционалу портала: комментированию публикаций, организации встреч и участию в мероприятиях, созданию собственного профиля и просмотру профилей других зарегистрированных пользователей портала
Также Вы можете авторизироваться при помощи вашего профиля в социальных сетях. Вы автоматически принимаете на себя условия Правил поведения на портале, а также условий перепечатки и другого использования материалов портала
Также Вы можете зарегистрироваться при помощи вашего профиля в социальных сетях :
04.02.2016 | 11:26
12215
0

Трудности перевода – проблемы исполнения

Проблемы соответствия украинского законодательства о финансовом рынке европейским стандартам.

... За последние несколько лет одним из обязательных требований приема на работу сотрудников как в бизнесе, так и на государственной службе стало знание иностранных языков. После требования знания украинского языка, который не так просто давался многим руководителям и публичным деятелям, знание английского языка как базового стало крайне необходимым.

Обоснованием является развитие реформ в Украине, соответствие европейским директивам и международным стандартам как основное требование выхода на внешние рынки. Новый виток квалификационным требованиям придал приход иностранцев в наше правительство, и все больше и больше круглых столов, семинаров и конференций проводятся на английском языке. И это замечательно! Ярким проявлением интеллекта есть возможность отвечать собеседнику на том языке, на котором он к тебе обращается. И все бы было хорошо, если бы за знанием языков не скрывалась манипуляция, когда для сокрытия сути предмета используется иностранный язык и ораторское искусство. Такая «возможность» появилась, скорее всего, как переходный этап в развитии нашей экономики, хотелось бы верить. Так как многие профессионалы своего дела оказались не готовыми к переходу на иностранный язык, а многие, уже получившие образование на иностранном языке, не успели стать профессионалами.

А глупость-то и на английском языке остается глупостью...

Вспоминается несколько встреч наших чиновников с представителями Европейской комиссии по вопросам борьбы с отмыванием денег, полученных преступным путем, когда молодые руководители, стремительно строившие свою карьеру, показательно перед руководителями с опытом переходили на свободное общение с европейскими чиновниками. Эффект был потрясающий: украинские руководители не могли быстро понять владение сутью обсуждаемых вопросов, иностранные – воспринимали высказанные мнения как иную ментальность и национальные особенности деятельности нашего финансового рынка. А глупость-то и на английском языке остается глупостью....

Несмотря на невостребованность специалистов в области вексельного обращения, законотворчество в ней продолжается.

Особенно остро такая манипуляция сказывается в законотворчестве. Зачастую переводом специализированных документов занимаются, возможно, специалисты хорошего уровня в своей области, но переводчики. В результате мы имеем терминологию, искажающую суть деятельности в диапазоне от просто непонятной до противоположной по значению. Чтобы не быть голословной, коснусь области своей профессиональной деятельности. Так, в переводе на украинский язык 40 Рекомендаций FATF и Пояснительной записки к этим рекомендациям в 32 Рекомендации FATF снят акцент с перевозки кредитных средств обращения и платежа (bearer negotiable instruments переведен как «оборотный инструмент на предъявителя»), к которым относятся простые и переводные векселя, банкноты и чеки. Требования к исследованию данных инструментов в национальном законодательстве с каждым годом повышаются, а причины повышения этих требований не декларируются. В результате операции с использованием данных инструментов подлежат обязательному финансовому мониторингу согласно статье 15 базового закона о финмониторинге и согласно 778 Постановлению НБУ, которые стали одним из критериев отнесения их к подозрительным операциям, что понижает их репутацию и желание использовать их в деятельности предприятий. С другой стороны, несмотря на давнюю невостребованность специалистов в области вексельного обращения, законотворчество в ней продолжается. Остается вопрос – какого качества?..

По заключению Экспертного совета Агентства по развитию вексельного рынка определение вексельных терминов и видов операций с векселями в НКУ (ст. 14 п. П.: 14.1.1., 14.1.176, 14.1.204, 14.1.244, 14.1.206, ст.138: п.138.10. 5, ст.153: п.153.4.3) противоречит Женевским конвенциям и действующему законодательству об обращении простых и переводных векселей в Украине. И это только несколько фактов из огромного количества нормативных документов, которые вопиют к гармонизации действующего законодательства и приведению его в соответствие с европейскими и международными стандартами путем объединения усилий экспертов и создания единого центра принятия решений по функционированию финансового рынка в целом.

На финансовом рынке во всех областях должны работать только квалифицированные специалисты.

Также за последний год неоднократно слышала о разработке новых финансовых инструментов, таких, как депозитные ноты, кредитные ноты… Постараюсь без эмоций перевести: «promissory note» с английского языка переводится как «простой вексель», и его обращение регулирует национальное и международное законодательство. Данный инструмент имеет свое отдельное вексельное право, сформированное несколькими столетиями. А дальше уже вопрос не о векселе, а о финансовой грамотности и наличии специалистов, работающих на нашем финансовом рынке. И это один из самых болезненных вопросов в реформировании и развитии экономики страны. Опять же, чтобы не быть голословной, приведу пример. Недавно в процессе обсуждения законопроекта о потребительском кредитовании №2455 возник вопрос терминологии – названии специалистов, которые будут продвигать этот продукт населению. Аналог такой деятельности есть на страховом рынке – страховые брокеры и страховые агенты, но никто не проводит параллели. Профессиональные ассоциации пытаются запретить такую деятельность, ссылаясь на отсутствие ответственности за проводимую деятельность, что в принципе является важным и острым вопросом регулирования. И я однозначно соглашусь, что на финансовом рынке во всех областях, но отдельно выделю финансовое посредничество, должны работать только квалифицированные специалисты. Это требования Директивы о страховом посредничестве (IMD), Директивы о рынках финансовых инструментов (MiFID) и Директивы о пакетных розничных инвестиционных продуктах (PRIP).

... В июле 2012 года Еврокомиссия выпустила пресс-релиз с обоснованием и описанием основных изменений, касающихся законодательства в сфере финансовых услуг. В пресс-релизе цитируется мнение комиссара Еврокомиссии Мишеля Барнье (Комитет внутреннего рынка и услуг): «Переживая последствия наибольшего в недавней памяти финансового кризиса, финансовый сектор должен поставить во главу угла потребителя. Розничные продукты должны стать безопаснее, информационные стандарты должны быть яснее, продаваемые продукты должны непременно соответствовать высочайшим стандартам. Поэтому мы одобрили пакет, посвященный исключительно потребителям, чтобы они могли выбирать финансовые продукты, на основании ясной и достоверной информации и профессиональных консультаций, которые ставят на первое место интересы потребителя». В заключение отмечу, что на протяжении десятилетий особое место в работе НКЦБФР было уделено квалификации специалистов профучастников рынка. Разработаны программы, налажен учебный и экзаменационный процессы. Осталось дело за небольшим – интегрировать положительный опыт сегментов финансового рынка для всех специалистов этого рынка, определить единую терминологию и перестать манипулировать понятийным аппаратом. Финансовый рынок – рынок обслуживающий, и 150 % с нуля – нуль. Слово за потребителем услуг, а ему должно быть ясно и понятно – как в области финансов, так и в переводе с иностранного языка. Тогда и доверие к деятельности рынка вернется – как на внутреннем рынке, так и за рубежом.

Орфография, пунктуация и стилистика автора сохранены. Мнение автора данной публикации может не совпадать с мнением редакции. Редакция StockWorld не несет ответственности за информацию, содержащуюся в данном материале.
Если Вы заметили орфографическую ошибку, выделите её мышью и нажмите Ctrl+Enter